Turecko-český a česko-turecký slovník

Nový turecko-český a česko-turecký slovník, který u nás nemá obdoby. Jde o zcela původní autorské dílo zachycující co nejvěrněji současný psaný i mluvený jazyk. Přes své všeobecné zaměření obsahuje i terminologii z oblasti ekonomie, práva nebo techniky či slovní zásobu odrážející turecké reálie.

Vydanie: 1., 2012 | Strán: 608 | Formát: 165x115 mm | ISBN: 978-80-87471-32-6
Väzba: šitá, pevný obal, lesklé lamino | Ebook formát:
Systém: šitá, pevný obal, lesklé lamino | ISBN: 978-80-87471-32-6
Balenie: 608 165x115 mm
Obsah
  • 30 000 hesel a 40 000 významů
  • 6 000 příkladů, idiomů a frází
  • 46 000 překladů
Hlavné vlastnosti
  • Největší slovník současné turečtiny
  • Aktuální slovní zásoba zachycující psaný i mluvený jazyk včetně hovorových výrazů
  • Fonetický přepis výslovnosti, stručná gramatika
  • Dvoubarevný tisk pro lepší přehlednost hesel
  • Užitečný pomocník pro studenty, překladatele, podnikatele, obchodníky i turisty
Ukážky
Odporúčame
Podrobnejšie informácie

Nový turecko-český a česko-turecký slovník, který u nás nemá obdoby. Jde o zcela původní autorské dílo zachycující co nejvěrněji současný psaný i mluvený jazyk. Přes své všeobecné zaměření obsahuje i terminologii z oblasti ekonomie, práva nebo techniky či slovní zásobu odrážející turecké reálie.

Při práci na slovníku vycházel autor PhDr. Tomáš Laně, přední český turkolog, z tureckých výkladových slovníků, překladových slovníků anglických, německých i ruských a zejména ze své dlouholeté praxe tlumočníka, překladatele turecké krásné literatury a profesora tureckého jazyka. Nová verze turecko-českého slovníku a poprvé vycházející česko-turecká strana obsahují vedle základní české a turecké slovní zásoby i řadu pojmů a slovních spojení, které usnadní porozumění českému turistovi v Turecku, práci studentům turečtiny a v neposlední řadě poslouží při práci v tureckých firmách, zaměstnancům i podnikatelům.

Turecká část je založena na každodenní praxi znalce tureckého prostředí a turecké literatury, čemuž je uzpůsoben i výběr hesel. Tento po léta průběžně aktualizovaný a neustále rozšiřovaný slovník tak českému uživateli nejen napomůže porozumět tureckým textům, svým tureckým přátelům a obchodním partnerům, ale i pochopit slova specificky turecká, která často nemají přesně odpovídající český ekvivalent (haremagası, kına gecesi ap.), nebo např. pojmy z maloasijské gastronomie (şiş kebap, tulum peyniri ap.) či tureckého náboženského a společenského života (güle güle, kaymakan ap.). Uživatel také jistě ocení i zařazení mnoha praktických slovních spojení a příkladů užití jednotlivých slov.

Abychom zájemcům o turecký i český jazyk usnadnili jejich studium, uvádíme ve slovníku také pádové přípony, slovesné valence i mluvnické kategorie. Turecká hesla jsme pak doplnili výslovností  a slovník opatřili českou a tureckou abecedou s přehledem přepisu výslovnosti a upřesněním obtížnějších fonetických jevů. Dvojbarevný tisk a přehledná grafická úprava pak uživateli usnadní orientaci ve slovníku.

Věříme, že výsledkem dlouholeté práce autora i dalších pracovníků společnosti LINGEA je skutečně praktický slovník, jehož kvality ocení každý, kdo pracuje s turečtinou a chce mít k dispozici aktuální slovní zásobu v co nejširším rozsahu.